URUGUAYOS DIFERENTES DE AMÉRICA Y EL MUNDO
Somos raros, o por lo menos somos distintos a unos cuantos.
Me refiero a los uruguayos.
Está claro que tenemos costumbres que nos distinguen: perfil bajo, pocos gritos, no muy fanáticos de las ocho horas, más bien humildes, de llegar tarde a todos lados, de poca memoria y muchos perdones, todos directores técnicos y votantes de cualquiera, menos del que esté de turno defraudándonos.
Esperamos la llegada del domingo y no sabemos bien qué hacer con él cuando aparece. Inventamos el “domilunes”, esa “tardecita-noche” parecida a un velatorio nacional.
Hace muchos años queríamos que nuestros hijos fueran doctores o maestras. Más adelante nos gustó que fueran bancarios. Después quisimos tener un kiosco, o cualquier comercio que estuviera de moda. Así llenamos de clubes de video y canchas de pádel las ciudades de nuestro país. Al tiempo transformamos las canchas de pádel en gimnasios y en viveros, y a los clubes de video los volvimos cibercafés.
Somos distintos. Para nosotros el año empieza cuando llega el último ciclista. No sé si no sería bueno armar el pinito de Navidad en Semana Santa, y mandarnos tarjetas deseándonos “próspero año nuevo” a partir de abril.
Somos distintos. Matemáticamente siempre tenemos la chance intacta para entrar a ese lugar donde ya está el resto del mundo.
Nos prometemos los cambios para después del fin de semana: la dieta, dejar el cigarro, correr, no perder más el tiempo en cosas que no lo merecen. En fin, somos uruguayos. Por lo tanto incoherentes. Y no sólo porque tenemos un Penal de Libertad, un Arroyo Seco, un Cerro Chato, y un Estadio Charrúa en medio del Parque Rivera.
Somos incoherentes por mucho más que eso. Veamos:
¡En Cerro Colorado ganaron los Blancos y en
Las llamadas retumban en Durazno, Melo y en San Carlos. ¡Pero no hay llamadas en Tambores!
El paseo para niños más importante de este país se llama Villa Dolores, y la edificación más grande del Uruguay la hizo un tipo de apellido Scasso.
¿Cómo entender que una plaza que se llama Cagancha no tenga baño?
¿Cómo entender que
Sinceramente, resulta difícil explicar que en Punta del Este los pobres vivan en un barrio de nombre J.F. Kennedy y los ricos en el Cantegril.
¿Alguien me puede explicar cómo es posible que los montevideanos cada vez que vienen al interior digan que van para afuera?
¿Cómo es posible que el único boxeador que llegó a pelear con Alí sea Evangelista? ¿Cómo es posible que Picasso nade, y de las Carreras escriba?
Cómo entender que Aguas Dulces tenga solo agua salada, que Progreso descienda, que por Tarariras no pase ningún río, que después de
Sí, es entendible. Después de todo vivimos en un país que ni nombre tiene. Sólo sabemos que nuestra república está al oriente de un río llamado Uruguay. Definitivamente somos una manga de incoherentes. Por donde nos busquen.
Por ejemplo, veamos un poquito la política uruguaya:
No es necesario ser un atento observador para darse cuenta de que Rubio no sólo que no es rubio sino que, como si fuera poco, es calvo.
¡Blanco es colorado! Iglesias no va a misa. Pita no fuma. Platero era un sindicalista inteligente, Ache no tiene hache, Obispo no tomó la comunión, y a la ley para despenalizar el aborto Tabaré la hizo abortar.
En cualquier tema sucede lo mismo. La banda que gusta más se llama “No te va a gustar”. El escudo de Florida dice “Libertad y Progreso”. Pero Libertad está en San José y Progreso en Canelones. El Fata Delgado está cada vez más gordo. El músico que anda más clarito es el Negro Rada. Carrero anda en auto. Pepe Guerra es un tipo tranquilo.
Peinado no tiene un pelo. Bueno es malo, Casal es uno solo, Carrasco es del campo, y Del Campo es de la ciudad. Hornos es un jugador frío, Rocha es de Salto, Bizera juega sin nada en la cabeza, Peña es de Nacional, y a Gesto no se le mueve un solo músculo de la cara.
¿Tienen idea de cómo se llama
Bien, supongamos que no tuviera nombre y nosotros le tuviéramos que poner uno. Pensemos…
¿Escuela de Vitivinicultura? ¿Escuela de Vitivinicultura, Calidad y Estilo? No, no se llama así. ¿Estirpe y excelencia? Nooo, tampoco.
La escuela de Vitivinicultura de este país dependiente del Consejo de Educación Técnico Profesional.
La escuela de Vitivinicultura del Uruguay, pilar del conocimiento del proceso de producción de vino, soporte del desarrollo de los vinos de nuestro país, se llama: Tomás Berreta
martes, 28 de julio de 2009
UNA FORMA DIFERENTE DE CONOCER EL URUGUAY...con humor ( fuente anónima)
viernes, 24 de julio de 2009
ESTRENO EN MONTEVIDEO!!!!!!!!!!!!!!!!
El 1º de agosto a las 23.30 hs se estrena en la sala de Agadu :Pequeña Pieza Psicopática de Federico Roca . Bajo la dirección de Estela Mieres. Elenco: Diana Bresque, Rafael Valeire, Libeth Parra.
Va los sábados a las 23.30 en la Sala Blanca Podestá y no podés dejar de verla.
Reserva tu entrada en boletería del teatro. Tel. 9011855
domingo, 19 de julio de 2009
miércoles, 15 de julio de 2009
BIBLIOTECA DIGITAL MUNDIAL/ UNESCO
Por primera vez en la historia, la Unesco pondrá hoy en línea una Biblioteca Digital Mundial (BDM), de acceso gratuito, para mostrar y explicar en siete idiomas las joyas y reliquias culturales de todas las bibliotecas del planeta. "Es la primera iniciativa de envergadura mundial y tiene,sobre todo, carácter patrimonial", anticipó ayer a LA NACION Abdelaziz Abid, coordinador del proyecto impulsado por la Unesco y otras 32 instituciones. El funcionario tunecino explicó que la BDM no ofrecerá documentos corrientes, sino "con valor de patrimonio, que permitirán apreciar y conocer mejor las culturas del mundo en idiomas diferentes: árabe, chino, inglés, francés, ruso,español y portugués. Pero hay documentos en línea en másde 50 idiomas". Tercera biblioteca digital en importancia -después de Google Book Search y el nuevo proyecto europeo,Europeana-, la BDM reunirá material universal invalorable:desde antiguos documentos de caligrafía antigua persa ychina hasta los primeros mapas del Nuevo Mundo, pasando por pinturas rupestres africanas que datan de 8000 años a.C. "Entre los documentos más antiguos hay algunos códices precolombinos, gracias a la contribución de México, y los primeros mapas de América, dibujados por Diego Gutiérrez para el rey de España en 1562", explicó Abid. Los tesoros incluyen el Hyakumanto darani , un documento en japonés publicado en 764 y considerado el primer texto impreso de la historia; un relato de los aztecas que constituye la primera mención del niño Jesús en el NuevoMundo; trabajos de científicos árabes desvelando el misterio del álgebra; huesos utilizados como oráculos y estelas chinas; la Biblia de Gutenberg; antiguas fotoslatino americanas de la Biblioteca Nacional de Brasil y lacélebre Biblia del Diablo, del siglo XIII, de la BibliotecaNacional de Suecia.
Fácil de navegar Cada joya de la cultura universal aparece acompañada de una breve explicación de su contenido y su significado. Los documentos fueron escaneados e incorporados en su idioma original, pero las explicaciones aparecen en siete lenguas. La biblioteca comienza con unos 1200 documentos, pero hasido pensada para recibir un número ilimitado de textos,grabados, mapas, fotografías e ilustraciones. La idea fue concebida en 2005 por James H. Billington,director de la Biblioteca del Congreso de EE.UU. El objetivo principal de la BDM son los jóvenes. La Unesco siempre consideró a las bibliotecas la continuación de la escuela. "La escuela prepara a la gente para ir a las bibliotecas, y hoy las bibliotecas se vuelven digitales",resumió Abid. El proyecto fue desarrollado por un equipo de la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos, con la asistencia técnica de la Biblioteca de Alejandría y la Unesco, que movilizó a sus miembros para entregar contenidos de su patrimonio cultural. Bibliotecas e instituciones culturales de Brasil, Egipto,China, Francia, Irak, Israel, Japón, Malí, México, Marruecos,Holanda, Qatar, Rusia, Arabia Saudita, Serbia, Eslovaquia,Africa del Sur, Suecia, Uganda, Gran Bretaña y EstadosUnidos aportaron contenidos y experiencia. La Unesco confía en firmar contratos de colaboración con unos 60 países más antes de fin de año. "Los países emergentes quieren ver cómo funciona esto para crear luego bibliotecas digitales nacionales", destacó Abid. En esos casos, la Unesco "proporcionará ayuda a sus miembros que no tengan medios técnicos o financieros para digitalizar sus fondos", precisó.
El desarrollo de la BDM costó más de 10 millones dedólares, que fueron financiados por donantes privados.Entre otros, Google, Microsoft, la Fundación Qatar, la Universidad Rey Abdullah de Arabia Saudita y laCorporación Carnegie de Nueva York. Según los expertos,será necesario más dinero a medida que la BDM aumente su caudal de documentos e incluya en esta maravillosa aventura a los países más pobres. Cómo se accede al sitio global •
Aunque será presentado oficialmente hoy en la sede de la Unesco, en esta ciudad, la Biblioteca DigitalMundial ya está disponible en Internet, a través del sitio www.wdl.org . El acceso es gratuito y los usuarios pueden ingresar directamente por la Web, sin necesidad de registrarse Cuando uno hace clic sobre la dirección www.wdl.org , tiene la sensación de tocar con las manos la historia universal del conocimiento. Aislado en su casa - en París o en Tokio -, cualquier persona puede escuchar la primera grabación de "La Marsellesa", ver unos huesos-oráculo chinos de 3.200 años de antigüedad, leer un panfleto político árabe del siglo XV, ver la mítica Biblia de Gutenberg o descifrar el primer planisferio que menciona el nombre de "América".
Esas reliquias, que hasta ahora se encontraban atesoradas bajo siete llaves en los principales museos o bibliotecas del mundo, surgen ahora de la pantalla de la computadora e incluso pueden ser impresas, memorizadas en el disco duro o grabadas en un CD o en un DVD. Esa consulta fácil y totalmente gratuita comenzó el miércoles cuando la Unesco lanzó oficialmente en París elsitio de la Biblioteca Digital Mundial (BDM). Tercera biblioteca digital en importancia después de Google Book Search y el nuevo proyecto europeo,Europeana, la BDM reúne desde ya material universal invalorable facilitado por otras bibliotecas del mundo. Y si bien por ahora sólo cuenta con unos 1.200 documentos, la estructura del sitio ha sido pensada para recibir un número ilimitado de contribuciones, a medida que otros países del planeta decidan ir sumándose a la aventura.
El ambicioso proyecto fue imaginado hace cuatro años porJames Billington, director de la biblioteca del Congreso de Estados Unidos. Billington propuso ese sitio con el fin de "estimular a la gente a pensar en la importancia de la interacción cultural"."Esperamos que la BDM sea capaz de profundizar la comprensión internacional y, al mismo tiempo, aumentar la curiosidad de la gente por los logros culturales de la humanidad", afirmó en París ese joven soñador de casi 80años, que dirige desde 1987 la biblioteca más grande del mundo, fundada en 1800.
El resultado de ese sueño es la BDM, un compendio de documentos digitalizados en alta resolución, que permite al usuario una aventura única: conocer el conjunto de reliquias culturales producidas por el hombre sin moverse de su casa.
El acceso al sitio www..wdl.org es absolutamente gratuito y su navegación tan sencilla y lúdica como un ábaco. Un sofisticado motor de exploración permite al internauta orientar su búsqueda por épocas, zonas geográficas, tipo de documento e institución. El sistema propone las explicaciones en siete idiomas (árabe, chino, inglés,francés, ruso, español y portugués). Los documentos, por su parte, han sido escaneados en su lengua original. De ese modo, es posible, por ejemplo, estudiar en detalle elEvangelio de San Mateo traducido en aleutiano por el misionero ruso Ioann Veniamiov, en 1840. Con un simple clic, se pueden pasar las páginas de un libro,acercar o alejar los textos y moverlos en todos los sentidos.La excelente definición de las imágenes permite una lectura cómoda y minuciosa. Entre las joyas que contiene por el momento la BDM está laDeclaración de Independencia de Estados Unidos, así como las Constituciones de numerosos países; un texto japonés del siglo XVI considerado la primera impresión de la historia; el diario de un estudioso veneciano que acompañó a Fernando de Magallanes en su viaje alrededor del mundo;el original de las "Fabulas" de Lafontaine, el primer libro publicado en Filipinas en español y tagalog, la Biblia deGutemberg, y unas pinturas rupestres africanas que datande 8.000 A.C Dos regiones del mundo están particularmente bien representadas: América Latina y Medio Oriente. Eso se debe a la activa participación de la Biblioteca Nacional deBrasil, la biblioteca Alejandrina de Egipto y la Universidad Rey Abdulá de Arabia Saudita.
La estructura de la BDM fue calcada del proyecto de digitalización la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos, que comenzó en 1991 y actualmente contiene 11 millones de documentos en línea. Sus responsables afirman que la BDM está sobre todo destinada a investigadores, maestros y alumnos. Pero la importancia que reviste ese sitio va mucho más allá de la incitación al estudio de las nuevas generaciones que vivenen un mundo audiovisual. Este proyecto tampoco es un simple compendio de historia en línea: es la posibilidad de acceder, íntimamente y sin límite de tiempo, al ejemplar invalorable, inabordable, único, que cada uno alguna vez soñó con conocer.
(Fuente: Foro SUA 15 julio 2009)
viernes, 10 de julio de 2009
UN HOMBRE ES UN HOMBRE
Vuelve por breve temporada! Desde el sábado 4 de julio
Los sábados y domingos en la Sala Atahualpa
“Un hombre es un hombre”
De Bertolt Brecht con dirección de María Azambuya.
Fue estrenada en agosto pasado y recibió 4 nominaciones al Premio Florencio 2008:
mejor espectáculo, mejor dirección, mejor actor y mejor elenco, obteniendo este último.
En mayo de este año se presentó en Sao Paulo, Brasil, en la la IV MOSTRA DE TEATRO LATINOAMERICANO DE GRUPO.
Vuelve a la Sala Atahualpa hasta el 2 de agosto.
Casi como en un laboratorio Brecht nos muestra la metamorfosis, la transformación, el monstruoso proceso de descomposición y recomposición, al que será sometido Galy Gay.
Es un hombre “que no sabe decir que no”; parece que esto solo es demasiado poco para que le suceda el horror que le sucede como ser humano. Pero puesto en “la cinta trasportadora de la vida” en el mundo en constante cambio, cada vez más somos responsables de los SI y los NO que damos en todas las instancias decisivas.
María Azambuya
Directora.
Brecht resurge con un gran montaje.
“sensible puesta en escena de María Azambuya, que sabe darle al espectáculo todo tipo de ritmos y situaciones.
Azambuya también realizó una fina versión. Marcos Zarzaj, Ángeles Vázquez, Gabriel Hermano, Pablo Dive, Mauricio Chiessa son algunos de los nombres que destacan dentro de un elenco parejo”. El País. Carlos Reyes.
Eternas verdades sobre el ser humano y el mundo
“La cuidada adaptación de Azambuya se atiene en lo esencial a la trama, a las ideas y los propósitos de Brecht. La interpretación es otro de los méritos de la dirección de Azambuya. Es compuesta, bien articulada, y en cada una de sus partes, brillante; y en un elenco convincente y sin fallas, Marcos Zarzaj cumple de la mejor manera la interpretación del protagonista.”
La República. Jorge Arias.
La indecisión, el peor de los males.
La puesta es en general cuidadosa y digna y tiene un excelente protagonista en Marcos Zarzaj, quien está espléndido como el torpe, pusilánime e inseguro ciudadano que no sabe qué es lo que hacen con él. Otras actuaciones dignas de destaque son las de Gerardo Begérez, como soldado autoritario y brutal, Silvia García como cínica comerciante y Angeles Vázquez, como esposa del tonto y escurridizo protagonista.
Ver la pieza puede ser un sugestivo disparador para un debate sobre la vigencia del teatro de Brecht. Semanario Hebreo. Egon Friedler
El Brecht de María Azambuya
Notable Brecht de María Azambuya que siempre asombra con espectáculos brillantes. Gran actuación de Marcos Zarzaj. Muy buena actuación de Gabriel Hermano. Estupendas luces de Moretti, dando mágico clima. El elenco de actores responde sobriamente a la puesta.
El Popular. Cristina Landó.
El héroe apaleado
Un perfecto trabajo de María Azambuya que se apoya en Brecht para interpretarlo, que lo “interviene” en un guiño foucaultiano, y que cuenta con algunas actuaciones espectaculares: la de Marcos Zarzaj encarnando al dubitativo y en el fondo poco escrupuloso Galy Gay, la de Fernando Vannet, que se divierte presentando a ese sádico Sargento Fairchild y la de Gabriel Hermano que vuelve a demostrar su gran versatilidad al interpretar al militar Uria Shelley.
Guía del Ocio. Leonardo Flamia.
Secretaria de Prensa y Difusión - Angeles Vázquez
Sub Secretaria - Claudia Trecu
prensa@teatroelgalpon.org.uy
408.33.66 int. 109
jueves, 2 de julio de 2009
MANIFIESTO SOBRE LA CONDICION DEL ARTISTA
Cuando la gente piensa en los artistas intérpretes, tiende a
imaginar una vida de fama, glamour y lujos. Sin embargo,
para la gran mayoría se trata de una profesión inestable y
precaria y, por lo general, tienen un ingreso fluctuante e
inadecuado. Las oportunidades de trabajo son irregulares e
impredecibles, tienen contratos laborales atípicos y no
cuentan con un control de las condiciones laborales, lo que
hace que la salvaguarda de la Condición del Artista es vital
para que la carrera como artista sea una profesión viable. En
el clima actual, las tendencias hacia una mayor ‘flexibilidad’
y movilidad laboral amenazan la vida de los artistas
intérpretes. FIA y FIM hacen un llamado para tratar estos
desafíos y desean resaltar algunos aspectos sobre la vida de
los artistas intérpretes que no están suficientemente
valorados. También propondremos en la parte final del
manifiesto, lo que creemos es una solución.
florecientes. Han pasado casi treinta años desde la
Recomendación Relativa a la Condición del Artista de la
UNESCO y es hora de renovar la Recomendación y los
objetivos políticos que se habían propuesto. FIM y FIA hacen
un llamado a la UNESCO para que esto sea una de sus
prioridades nuevamente, también en miras de la Convención
de 2005 sobre la Protección y Promoción de la Diversitad de las
Expresiones Culturales, que ha entrado en vigor recientemente.
En el ámbito europeo, FIM y FIA llaman a las instituciones
europeas y países miembros que implementen las Resoluciones
del Parlamento Europeo, del 9 de marzo de 1999 sobre la
situación y rol de los Artistas en la Unión Europea, y del 7 de
junio de 2007 sobre la condición social del artista,
respectivamente.
Cinco recomendaciones políticas clave:
Nuevos marcos legales e institucionales orientados
hacia la situación atípica de los artistas intérpretes:
FIM y FIA llaman a que los Estados desarrollen nuevas
estructuras y marcos legales e institucionales que tomen en
cuenta las condiciones laborales especiales de los artistas
intérpretes y asegurarles acceso a los esquemas de seguridad
social, seguro de saludo y esquemas de contribuciones y
pensiones flexibles y justos, sea cual fuera su situación
contractual. Del mismo modo, cada compromiso contractual
de un artista interpretativo, sin importar su condición, debería
incluir un seguro obligatorio contra accidentes laborales como
norma sin que esto genere un costo extra para el artista.
Donde sea posible, el proceso puede fortalecerse a través del
diálogo internacional y el intercambio de la buena práctica.
Un núcleo de derechos de empleo para los artistas
intérpretes:
Debería garantizarse un mínimo de derechos de empleo para
los artistas intérpretes, independientemente de su condición
contractual. Esto debería tomar cuenta de las características
específicas del sector y la necesidad de mantener la condición
del artista. El objetivo debe ser garantizar un núcleo de
derechos laborales centrales para todos los intérpretes, ya sean
empleados o “autónomos”, (en especial el derecho a negociar
y beneficiarse de los acuerdos colectivos). Al mismo tiempo,
todos los artistas-intérpretes, incluyendo a aquellos que
trabajan de manera independiente o como autónomos,
deberían tener la posibilidad de beneficiarse de educación y
entrenamiento continuo. FIM y FIA hacen un llamado a los
Estados a tomar cuenta de las necesidades particulares de
transiciones profesionales de muchos intérpretes y desarrollar
estrategias para satisfacerlas y de esta forma mantener un
número mayor de artistas en el mercado laboral.
Mejor coordinación e información más clara para
facilitar la movilidad:
En el nivel europeo, un núcleo central de condiciones
contractuales mínimas para los artistas intérpretes en un
contexto internacional simplificaría enormemente los
problemas relativos a la movilidad. Tal abordaje debería
intentar reemplazar la dimensión social en el centro del
mercado interno y limitaría las discriminaciones entre los
trabajadores “protegidos” por un contrato de empleo y
aquellos que no tienen ningún tipo de protección. Más
generalmente es altamente necesario en el nivel internacional
que haya una mejor coordinación de los sistemas de
seguridad y protección social entre los países miembros para
asegurar que la movilidad no penalice a los artistas y les haga
perder sus derechos. Hay carencia de información clara e
integral en lo que respecta la movilidad de los artistas y de
manera urgente se necesitan mecanismos que compaginen
toda esta información a la que se pueda acceder fácilmente.
Una protección más firme de los derechos de
propiedad intelectual
FFIA y FIM hacen un llamado a los Estados para que reconozcan
plenamente – tanto en el sector del fonograma como en el
audiovisual – el derecho de los artistas intérpretes a recibir una
más sólida protección en el tema de propiedad intelectual por la
explotación de su trabajo en todos los formatos de media, y que
los mismos puedan ejercerse colectivamente, sin importar su
condición, a fin de reducir la desequilibrada relación que tienen
ya sea de manera individual con su contratista o con quienes
explotan su trabajo comercialmente.
Participación de los artistas intérpretes en las
decisiones políticas
FIM y FIA urgen a que los artistas participen en las decisiones
de política de los temas tratados en este Manifiesto. Los
artistas y las organizaciones que los representan deben estar
presentes en los procesos de desarrollo de estrategia, toma de
decisiones y su implementación en todos los niveles.
FIM y FIA están dispuestos a participar en el diálogo y
estrategias en el área. Para mayor información y datos de
contacto visite nuestros sitios web:
FIA: www.fia-actors.com
FIM: www.fim-musicians.com
1. 1980 UNESCO Recomendación Relativa a la Condición del Artista,
Página 2, Sección I. Definiciones
Manifiesto sobre la
Condición
del Artista
Manifiesto sobre la Condición del Artista
“La palabra ‘condición’ significa, por una
parte, el concepto que una sociedad tiene de
los artistas, […] y, por otra, el reconocimiento
de las libertades y derechos, incluyendo los
derechos morales, económicos y sociales,
que los artistas deberían gozar..”1
Algunos hechos poco conocidos sobre la
vida de los artistas:
1) Ya no existe lo que se conoce como trabajo estable
El rol cambiante del estado dentro de la esfera cultural y el
impacto de la globalización han afectado los modelos de
empleo de los artistas intérpretes, en particular en lo que
hace a un importante debilitamiento de la estabilidad laboral.
Las tendencias hacia la privatización y de los trabajos basados
en proyectos han resultado en la disminución de la duración
de los contratos, llevando a que los compromisos laborales de
los artistas sean contratos de corto plazo. Del mismo modo,
aumentó el empleo de carácter autónomo e independiente de
los artistas intérpretes, a veces debido a cuestiones
impositivas, o, con frecuencia, como forma elegida por los
contratistas para recortar sus cargas laborales y contribuciones
sociales. La condición de trabajador independiente es con
frecuencia impuesta a los artistas y no elegida por ellos.
2) La Seguridad Social y las Pensiones son una
preocupación tan grande para los artistas intérpretes
como para cualquier otro trabajador:
La seguridad social, los sistemas de pensiones y los esquemas
de impuesto son con frecuencia inadecuados, ya que no son
diseñados para satisfacer las necesidades específicas producto
de las condiciones laborales de los artistas descriptos más
arriba. Esto reduce los derechos legítimos (como el beneficio
de desempleo, seguro de salud, etc.) y dificulta el cálculo de
las pensiones. Los bajos ingresos provenientes de contratos
esporádicos significa que muchos artistas intérpretes
“autónomos” tienen que apañarse para poder cubrir los
costos de los planes de seguro y pensión privados que se
supone deben proveerse a sí mismos ante la ausencia de un
empleador, dejándolos vulnerables, en particular a medida
que envejecen.
3) Los riesgos para la salud propios de la profesión y
los accidentes se consideran gajes del oficio pero no
se incluyen los seguros que deben cubrirlos:
Dependiendo de la naturaleza del financiamiento y provisión
del cuidado sanitario en un país dado, los mismos problemas
que tienen que ver con el empleo y las condiciones de la
seguridad social pueden resultar en la carencia de un seguro
de salud efectivo para los artistas. Dada la naturaleza de su
trabajo, es probable que los artistas intérpretes enfrenten
temas de salud relacionados con su profesión, ya sea a largo o
corto plazo. Hay un riesgo ocupacional de accidentes y
lesiones en el lugar de trabajo, que con frecuencia no están
cubiertos apropiadamente. Los artistas intérpretes tienen
mucho afán por trabajar, incluso en la ausencia de medidas
de seguridad estatutarias y contractuales adecuadas y por lo
tanto quedan expuestos a estos riesgos.
4) La movilidad tiene su precio:
La movilidad es simplemente pare del trabajo de muchos
artistas intérpretes – las giras y la actuación en el exterior son
importantes para la carrera de los artistas – y con frecuencia
representan una parte muy gratificante de la misma. También
es una fuente de inspiración a través del intercambio de
diferentes tradiciones culturales y estimula el diálogo
intercultural y la diversidad cultural. Pero la movilidad
también complica la ya compleja proliferación de las
condiciones de empleo y términos contractuales. El cambio
de un sistema nacional de seguridad social a otro pone en
riesgo la seguridad social y el beneficio por desempleo de los
artistas intérpretes en una situación de riesgo al interrumpir,
por ejemplo, los períodos estipulados para percibir un
servicio. Las pensiones plantean un problema inextricable,
ya que las contribuciones a los sistemas de pensiones hechos
en distintos países pueden crear una situación en la cual es
imposible calcular y recaudar la pensión de un artista.
5) La libertad de asociación, la negociación colectiva y
el diálogo social son vitales:
Los artistas intérpretes son vulnerables debido a las precarias
y a veces inaceptables condiciones laborales que caracterizan
el sector en el cual trabajan. Del mismo modo, aunque los
artistas intérpretes estén obligados a tener un estatus
profesional como autónomos o trabajadores independientes
para poder aceptar las oportunidades de empleo disponibles,
esto de ninguna forma refleja el control que pueden ejercer
sobre sus condiciones laborales. Las organizaciones
profesionales y sindicales juegan un papel particularmente
importante en la protección del empleo y de las condiciones
laborales de los artistas intérpretes y la representación de sus
intereses en las negociaciones colectivas.
6) El apoyo a la formación continua y la transición
profesional para los artistas intérpretes es
inadecuado:
Para algunos artistas, las expectativas de sus carreras pueden
verse afectadas por la naturaleza de la actividad artística que
desarrollan ya que algunas profesiones exigen un
considerable esfuerzo físico a lo largo del tiempo. Esto es
particularmente cierto en el caso de los bailarines, muchos de
los cuales deben retirarse de su actividad profesional mucho
más temprano que los trabajadores de otros sectores. Además,
los artistas necesitan seguir entrenándose a lo largo de sus
carreras para mantener y desarrollar su destreza profesional
para adaptarse a un ambiente que cambia permanentemente.
Sin embargo, dado la falta de recursos y facilidades, esto no
siempre es posible. Los artistas intérpretes no tienen las
oportunidades suficientes para entrenarse a lo largo de sus
carreras, o para reorientarse profesionalmente y usar su
valioso adiestramiento profesional en otras áreas de trabajo.
7) Los derechos de autor y de propiedad intelectual no
son conceptos abstractos – ayudan a los artistas
intérpretes a llegar a fin de mes:
Muchos artistas interpretativos confían en los derechos
intelectuales para mantener su reputación profesional y
generar ingresos de la explotación de su trabajo. Debido a la
naturaleza de la industria, a menudo enfrentan desempleo
entre los distintos compromisos laborales y con frecuencia no
cuentan con otras fuentes de ingreso que no sean las
generadas por el continuo uso de su trabajo. No obstante,
muchos de ellos están en una situación de negociación débil
y no tienen otra opción que la de acordar injustos términos
contractuales que disminuyen sus ingresos y control sobre el
uso de su trabajo.
8) Los artistas intérpretes con frecuencia son
excluidos de las decisiones políticas que afectan a su
sector y medio de vida:
Los artistas interprétes son actores clave dentro del marco
político desarrollado por los estados para mantener la
promoción y dinamismo de su sector cultural. Los artistas
son centrales para el fomento del Arte en todos los niveles y
están directamente afectados por todo trabajo que promueva
la cultura. En adición, de todas las áreas políticas
mencionadas hasta ahora en este Manifiesto impactan
directamente en los artistas intérpretes y afectas sus
condiciones de vida y laborales en términos de seguridad
social, beneficio de desempleo, cuidado sanitario, etc. Es claro
que la voz de los artistas intérpretes y sus organizaciones
deben tener un lugar en los debates de estas políticas, aunque
con frecuencia son ignorados.
La FIM y FIA tienen algunas recomendaciones clave
para hacer a fin de fortalecer y renovar la condición
del artista y asegurar la estabilidad profesional de los
artistas intérpretes:
A la luz de los temas señalados más arriba, FIM y FIA apelan a
los que deciden las estrategias para que tomen en cuenta estos
problemas y renueven y mantengan la Condición del Artista
con el fin de preservar y promover un arte y sector cultural
Manifiesto sobre la Condición del Artista es un material recibido por la Sociedad Uruguaya de Actores.